Немецкие пословицы и их русские аналоги.
Jedes Ding hat zwei Seiten = У медали две стороны.
Kein Rauch ohne Feuer = Нет дыма без огня.
Alle Wege führen nach Rom = Все дороги ведут в Рим.
Andere Lander, andere Sitten = В чужой монастырь со своим уставом не лезь.
Alte Liebe rostet nicht = Старая любовь не ржавеет.
Aller Anfang ist schwer = Лиха беда начало.
Aller guten Dinge sind drei = Бог любит троицу.
Besser spät als nie = Лучше поздно, чем никогда.
Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach = Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Frechheit siegt = Наглость второе счастье.
Ein Unglück kommt selten allein = Беда не приходит одна.
Bellende Hunde beißen nicht = Лающая собака не кусает.
Da liegt der Hund begraben = Вот где собака зарыта.
Das Auge ist ein Fenster in die Seele = Глаза - зеркало души.
Das Ei will klüger sein als die Henne = Яйца курицу не учат.
Die Liebe geht durch den Magen = Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
Das Hemd ist mir näher als der Rock = Своя рубашка ближе к телу.
Dem Glücklichen schlagt keine Stunde = Счастливые часов не замечают.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm = Яблоко от яблони недалеко падает.
Der Appetit kommt beim Essen = Аппетит приходит во время еды.
Der beste Prediger ist die Zeit = Время покажет.
Der Mensch denkt, Gott lenkt = Человек полагает - Бог располагает.
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein = Не хлебом единым сыт человек.
Die Hoffnung stirbt zuletzt = Надежда умирает последней.
Ende gut, alles gut = Всё хорошо, что хорошо кончается.
Erst wägen, dann wagen = Семь раз отмерь, один отрежь.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen = Делу время, потехе - час.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt = Не все то золото, что блестит.
Fleiß bringt Preis, Faulheit Not = Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Geld regiert die Welt = Деньги правят миром.
Glück im Unglück haben = Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Geduld bringt Rosen = Терпение и труд все перетрут.