Немецкие пословицы и их русские аналоги. Jedes Ding hat zwei Seiten = У медали две стороны. Kein Rauch ohne Feuer = Нет дыма без огня. Alle Wege führen nach Rom = Все дороги ведут в Рим. Andere Lander, andere Sitten = В чужой монастырь со своим уставом не лезь. Alte Liebe rostet nicht = Старая любовь не ржавеет. Aller Anfang ist schwer = Лиха беда начало. Aller guten Dinge sind drei = Бог любит троицу. Besser spät als nie = Лучше поздно, чем никогда. Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach = Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Frechheit siegt = Наглость второе счастье. Ein Unglück kommt selten allein = Беда не приходит одна. Bellende Hunde beißen nicht = Лающая собака не кусает. Da liegt der Hund begraben = Вот где собака зарыта. Das Auge ist ein Fenster in die Seele = Глаза - зеркало души. Das Ei will klüger sein als die Henne = Яйца курицу не учат. Die Liebe geht durch den Magen = Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. Das Hemd ist mir näher als der Rock = Своя рубашка ближе к телу. Dem Glücklichen schlagt keine Stunde = Счастливые часов не замечают. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm = Яблоко от яблони недалеко падает. Der Appetit kommt beim Essen = Аппетит приходит во время еды. Der beste Prediger ist die Zeit = Время покажет. Der Mensch denkt, Gott lenkt = Человек полагает - Бог располагает. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein = Не хлебом единым сыт человек. Die Hoffnung stirbt zuletzt = Надежда умирает последней. Ende gut, alles gut = Всё хорошо, что хорошо кончается. Erst wägen, dann wagen = Семь раз отмерь, один отрежь. Erst die Arbeit, dann das Vergnügen = Делу время, потехе - час. Es ist nicht alles Gold, was glänzt = Не все то золото, что блестит. Fleiß bringt Preis, Faulheit Not = Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. Geld regiert die Welt = Деньги правят миром. Glück im Unglück haben = Не было бы счастья, да несчастье помогло. Geduld bringt Rosen = Терпение и труд все перетрут.